close

不知道大家有沒有跟我一樣在一開始會分不太清楚

 

「ていないで」跟「V+ないで」的差別的人,

 

因此今天想要跟大家分享的就是這兩者的不同,希望對大家有幫助唷!

 

 

不知道大家喜不喜歡這種文法小差異的教學,

如果覺得對你很有幫助請在下面留言或按讚,

這樣我們下次才會繼續整理唷~

 

 

要搞清楚這兩個有什麼不同就要先了解「してる」和「する」的不同,

 

 

「してる」表達的是一個動作的持續狀態,因此「立(た)っている」表示站著。

 

 

「する」表達的是接下來要進行的動作,因此「立つ」就是接下來要站起來的意思。

 

 

因此,「立っていないで」就是請停止此狀態的意思

也就是指說「請不要站著」

 

;而「立たないで」就是請不要進行此動作的意思,

也就是只說「請不要站起來」

 

還有在口語中講到「ていないで」時,通常會省略い

因此常常會聽到「立ってないで」

 

 

例如:

・そこに立ってないで、はやくこっち手伝って!

(不要光站在那邊,趕快來幫忙!)

 

如果大家還是覺得很難,看看以下這幾個例子大概就可以了解這兩個用法的不同了。

 

1.

・そんなゆっくり食べてないで早く仕事してよ!

(不要再慢吞吞地吃了,快去工作。)

・みんなが揃う前に食べないで

(大家還沒到齊之前,不可以先開動喔!)

 

2.

・いつまでも寝てないで早く起きなさい!

(不要再睡了!快點起床!)

・授業中なんだから寝ないで

(現在上課中不准睡覺!)

 

arrow
arrow

    兩個傻瓜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()