close
不知道大家有沒有跟我一樣在一開始會分不太清楚
「ていないで」跟「V+ないで」的差別的人,
因此今天想要跟大家分享的就是這兩者的不同,希望對大家有幫助唷!
不知道大家喜不喜歡這種文法小差異的教學,
如果覺得對你很有幫助請在下面留言或按讚,
這樣我們下次才會繼續整理唷~
要搞清楚這兩個有什麼不同就要先了解「してる」和「する」的不同,
「してる」表達的是一個動作的持續狀態,因此「立(た)っている」表示站著。
「する」表達的是接下來要進行的動作,因此「立つ」就是接下來要站起來的意思。
因此,「立っていないで」就是請停止此狀態的意思,
也就是指說「請不要站著」
;而「立たないで」就是請不要進行此動作的意思,
也就是只說「請不要站起來」。
還有在口語中講到「ていないで」時,通常會省略い,
因此常常會聽到「立ってないで」
例如:
・そこに立ってないで、はやくこっち手伝って!
(不要光站在那邊,趕快來幫忙!)
如果大家還是覺得很難,看看以下這幾個例子大概就可以了解這兩個用法的不同了。
1.
・そんなゆっくり食べてないで早く仕事してよ!
(不要再慢吞吞地吃了,快去工作。)
・みんなが揃う前に食べないでね
(大家還沒到齊之前,不可以先開動喔!)
2.
・いつまでも寝てないで早く起きなさい!
(不要再睡了!快點起床!)
・授業中なんだから寝ないで!
(現在上課中不准睡覺!)
文章標籤
全站熱搜
留言列表